
大寶伏藏TD374གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།གྲུབ་ཐོབ་ཐུག་ཏིག །ཚེ་དབང་།
11-41-1a
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།གྲུབ་ཐོབ་ཐུག་ཏིག །ཚེ་དབང་།
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
11-41-1b
འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ལ། །གུས་པས་གསོལ་བཏབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེར་དགོད། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་གང་ཟག་ཕྲེང་བས་བར་མ་ཆད་པའི་ཟབ་གསང་དང་འབྲེལ་བར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྟེགས་གཙང་མའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོམ་བུས་སྤྲས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆང་རྒོད་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚེའི་རིལ་བུ། མདུན་དུ་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམས་ཞིང་ཉེར་བསྡོག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བདག་མདུན་ཆིག་རྫོགས་སུ་བཏང་། བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་རྩ་བསྙེན་དང་ཧྲཱིཿབཟླས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་བཟླས་པའང་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་ཏེ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ལས་བུམ་དུ་
11-41-2a
འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ལ་གཞུང་ལྟར་འབུལ། བདག་འཇུག་སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་ལྟར་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་བྱའོ། །དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱི་བཤད་ཅི་རིགས་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྱེར་མེད་པ་སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱའི་མགོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་

【现代汉语翻译】
大圆满阿达夏
大宝伏藏TD374，出自大成就者心滴之《长寿修法无死心髓结合甘露精华》。大成就者心滴，长寿灌顶。
出自大成就者心滴之《长寿修法无死心髓结合甘露精华》。大成就者心滴，长寿灌顶。
出自大成就者心滴之《长寿修法无死心髓结合甘露精华》。
无死大乐金刚身，
成就如雨降所欲。
恭敬祈请长寿法，
成熟解脱易修持。
无死成就自在者（长寿成就自在者），口诀传承未曾断绝，甚深秘密相连，授予无死长寿灌顶之修法。于洁净坛城中央，置八瓣莲花坛城，中央及四方以彩簇严饰，其上置宝瓶，内盛甘露，瓶颈系以白色绸缎，饰以宝顶。右侧置颅器，内盛以酒、红糖、蜂蜜混合之甘露。左侧珍宝器皿中盛放长寿丸。前方置水晶镜。后方置饰以绸缎之长寿箭。内外供品、食子及会供品等，修法所需皆陈设齐备。而后，首先以祈请文引导，从《事业智慧心髓》之皈依、发心至赞颂，自他一同圆满。赞颂之后，开启念诵房，如《长寿修法无死心髓》般，具足观想要点，尽力念诵根本咒及（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）“舍(ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，大种性)”字。最后，念诵不少于百遍之长寿摄集咒，以勾召寿命。献供赞颂，并以百字明忏悔过失。于事业瓶中，
观想念诵。会供加持后，如仪轨献供。若欲自入，则如灌顶仪轨般领受。若不能，则可领受三摩地灌顶等，皆可通用。于真实灌顶时，以事业瓶之水为弟子沐浴。遣除障碍，发布号令，结界，观想防护轮。明晰发心，宣说共同及不共同之 general explanation，特别是，此处所应关联的，与无量寿佛（Amitayus）无别之莲花生大师（Padmasambhava），为救度五浊恶世之有情，化现为应化身。成就者唐东嘉波（Tangtong Gyalpo）之名，如日月般响彻三界，其成就之神变甚大。

【English Translation】

From the Great Accomplished One's Heart Drop, the 'Nectar Essence Combining Immortal Heart Essence Longevity Practice'. From the Accomplished One's Heart Drop, Longevity Empowerment.
From the Great Accomplished One's Heart Drop, the 'Nectar Essence Combining Immortal Heart Essence Longevity Practice'. From the Accomplished One's Heart Drop, Longevity Empowerment.
From the Great Accomplished One's Heart Drop, the 'Nectar Essence Combining Immortal Heart Essence Longevity Practice'.
The immortal great bliss vajra body,
Showers of desired siddhis pour down.
Humbly supplicating the longevity practice,
May the ripening liberation be easy to carry out.
The great sovereign of immortal accomplishment, the unbroken oral transmission, connected with profound secrets, to accomplish the empowerment of immortal life. In the center of a clean platform, place an eight-petaled lotus mandala, adorned with clusters in the center and four directions. On top of it, place a vase filled with essence, with a white neck ribbon and ornaments. To the right, place a skull cup filled with a mixture of wine, molasses, and honey. To the left, place longevity pills in a jeweled container. In front, place a crystal mirror. Behind, place a decorated longevity arrow. Arrange the outer and inner offerings, tormas, and the necessary implements for the activity. Then, begin by reciting the prayer, from refuge and bodhicitta to praise from the Essence of Activity Wisdom, completing both self and front. After the praise, open the recitation chamber and, like the Immortal Heart Essence Longevity Practice, focus on the key points and recite the root mantra and as much as possible of the （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'shrIH(ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，great cause)' syllable. Finally, recite the longevity gathering mantra no less than a hundred times to attract longevity. Make offerings and praises, and confess faults with the hundred-syllable mantra. In the activity vase,
visualize and recite. Bless the tsok and offer it according to the text. If you wish to enter yourself, take it as in the empowerment ritual. If you cannot, take the samadhi empowerment, etc., which can be applied generally. During the actual empowerment, bathe the disciples with water from the activity vase. Dismiss obstacles, issue commands, create boundaries, and meditate on the protection wheel. Clarify the generation of bodhicitta and explain the general and specific aspects. In this case, what is relevant here is that Guru Padmasambhava, inseparable from Amitayus (Buddha of Limitless Life), manifested as an incarnate body to protect beings in the degenerate age. The name of the accomplished Tangtong Gyalpo is known throughout the three realms like the sun and moon, and his miraculous accomplishments are great.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛམ་བུ་གླིང་ཁྱབ་པར་བསྟན་པས་གཞན་གྱིས་མ་དུལ་བའི་གདུལ་དཀའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་རྣམས་བཏུལ་པར་མཛད་པ། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པར་གྲུབ་པས་ལས་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་ད་ལྟའང་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྩོལ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེའི་རྣམ་རོལ་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དགུང་གྲངས་བཅོ་ལྔ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པ། 
11-41-2b
གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་མཐའ་དག་བཤགས་པ་དང་། གཞན་དོན་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་
11-41-3a
མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ང

【现代汉语翻译】
由于在瞻部洲（Jambudvipa）广弘佛法，他调伏了其他未能调伏的难调之人与非人。尤其，他已证得不死寿命自在的持明者（Vidyadhara）果位，对于业障清净者而言，至今仍显现存在，摄受具缘者，并赐予两种成就。他正是蒋贡·赤列（Jamgön Khri Dé）的化身，雪域智者成就者之法王，光明化身金刚（Ösel Trulpe Dorje）十五岁时亲赐灌顶。
为了圆满这超越其他法门的甚深教法，即大成就者心滴的一部分——长寿成就，不死精华的成熟灌顶等，开始献曼扎。以对上师与大成就者无二无别的强烈虔诚祈请，跟随念诵：‘金刚心髓坛城中，赐予无生死之寿命灌顶，为令三门成熟为金刚，祈请赐予具缘的我。’（念诵三遍）。为了清净相续，在上师与大成就者无二无别，以及被如云般围绕的根本三尊护法海会的面前，我与如虚空般无边无际的众生，直至证得菩提果位之间，皈依，忏悔所有罪业与不善行，发起为利他而求菩提的愿心，受持菩萨行，并发誓修持殊胜的密咒行，并将这一切都融入无三轮戏论之法界中。为了获得究竟菩提心，请清晰地忆念，并跟随念诵：以慈悲力行利生事，皈依上师！从自性中生起智慧身，皈依本尊！调伏善恶，消除障碍，皈依空行母！忏悔往昔所积诸罪障，为利有情愿成佛，发起殊胜菩提心，为令众生皆成熟，修持殊胜秘密行，究竟离戏菩提心，观修自生无边空明。（念诵三遍）。’这些是灌顶的前行准备。为了进行实际灌顶，首先为了安立灌顶之基，需要降临智慧尊，所以你们要善加约束身语意三门，并如此观想：一切法皆是光明空性之自性……

【English Translation】
Because he propagated the Dharma throughout Jambudvipa (the earthly plane), he tamed difficult-to-tame beings, both human and non-human, whom others could not subdue. In particular, he has attained the state of a Vidyadhara (knowledge holder) who has mastered deathless life, and for those with purified karma, he still appears vividly, guiding fortunate ones and bestowing both kinds of Siddhi (spiritual powers). He, the very embodiment of Jamgön Khri Dé, the great Chakravartin (universal ruler) of all the scholars and accomplished ones of the snowy land, Ösel Trulpe Dorje (Clear Light Emanation Vajra), personally bestowed this empowerment at the age of fifteen.
To perfect this profound Dharma that surpasses others, a unique part of the Great Accomplished One's Heart Drop—the life-accomplishing, deathless essence maturation empowerment—begin by offering a mandala. With intense devotion to the guru and the great accomplished one as inseparable, recite this prayer: 'From the Vajra Essence Mandala, bestow the empowerment of deathless life, to ripen the three doors into Vajra, I beseech you to grant it to this fortunate one.' (Recite three times). To purify the lineage, in the presence of the guru and the great accomplished one as inseparable, surrounded by the root three jewels and the ocean of Dharma protectors like dense clouds, I and all sentient beings as vast as the sky, until attaining enlightenment, take refuge, confess all sins and non-virtuous actions, generate the aspiration for enlightenment for the benefit of others, take the vows of the Bodhisattva path, and vow to practice the great secret mantra path, and integrate all of this into the Dharmadhatu (realm of truth) free from the three wheels of conceptualization. To attain the ultimate Bodhicitta (enlightenment mind), clearly remember and recite: 'Acting for the benefit of beings with compassion, I take refuge in the gurus! From self-nature arises the wisdom body, I take refuge in the Yidam (personal deity)! Subduing good and evil, eliminating obstacles, I take refuge in the assembly of Dakinis (female spirit)! I confess the sins accumulated in the past, wishing to attain Buddhahood for the benefit of beings, generating the supreme Bodhicitta, to fully ripen all sentient beings, I practice the great secret mantra path, the ultimate non-conceptual Bodhicitta, I meditate on the self-arisen, boundless, empty clarity.' (Recite three times). These are the preliminary preparations for the empowerment. To perform the actual empowerment, first, to establish the basis for the empowerment, the wisdom deity needs to descend, so you must carefully restrain your three doors of body, speech, and mind, and contemplate in this way: all Dharmas are the nature of clear light emptiness...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་ཤེས་རིག་མ་བཅོས་པའི་རང་མདངས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་འཆི་མེད་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་གཞོན་ཚུལ་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་མཚན་དཔེ་ཡོངས་རྫོགས་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་
11-41-3b
རྗེ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བྷནྡྷ་བསྣམས་ཤིང་ན་བཟའ་རས་དཀར་སླེ་བེར་གསོལ་བ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཐུགས་སྟོད་དུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས་ཤིང་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་ཀློང་དུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་དུད་རོལ་མོ་
11-41-4a
དབྱངས་བཅས། ཨ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས། ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་བྱིན་རླབས་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ཉམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་བཅུད། འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་པར་མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་བྱུང་། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་

【现代汉语翻译】
观想：在你们所处的处所，莲花、日、月之座上，安住着自生的智慧，未经造作的本色，成就自在的不死唐东杰布（藏文：ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ།，含义：唐东杰布），显现为年轻的形象，具有白色和红色的光彩，具备所有相好，头发结成束状。右手拿着金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།），左手拿着盛满甘露的颅碗（梵文：Bhanda，藏文：བྷནྡྷ་），身穿白色亚麻布衣服。双腿跏趺坐，头顶是法身阿弥陀佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས།），喉咙是报身观世音菩萨（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས།），心间是马头明王（藏文：རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ།），心间中央是莲花生大士（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས།），具有白色和红色的光彩，拿着金刚颅碗和长寿宝瓶，佩戴着所有饰品，在心间的五彩光网之中，日月垫的中央，有白色种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），闪耀着光芒。周围是五方佛母（藏文：ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ།），无数的持明（藏文：རིག་འཛིན་）勇士和空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ།）围绕着，主尊的三处（身语意）有三个字清晰可见。从莲花生大士的心间发出无数的光芒，照耀十方，触动居住在无量三身佛刹中的根本上师（藏文：བླ་མ།）、三根本（藏文：རྩ་གསུམ།）、诸佛和菩萨的意念。所有这些都如雨般降临，以不死成就自在者的身语意秘密手印、字和法器的形式，融入你们，请生起加持的信心！伴随着香、音乐和歌声。
阿！从光明中脉的宫殿中……（藏文：ཨ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས།）按照仪轨念诵，降下加持。观想智慧的加持之流永不衰退，坚定不移。底叉班杂（梵文：ཏིཥྛ་བཛྲ།），放在十字杵上。然后，首先为了勾召寿命精华，请这样观想：自身和面前的不死成就自在者主尊及其眷属的身中，发出如铁钩般的光芒和使者，如阳光中的尘埃般迅速，遍布上下四方。勾召所有自身衰减的寿命和生命力，以及四大元素（藏文：འབྱུང་བ་བཞི།）的精华，世间显赫者的寿命、福德、财富、吉祥的功德，三根本、诸佛和菩萨的身语意加持，特别是所有不死寿命和智慧的成就，全部汇聚成五彩虹光、光点、光线和字的形式，从你们的毛孔中缓缓进入，融入心间的寿命种子字（藏文：ཧྲཱིཿ），光彩闪耀。

【English Translation】
Visualization: In the place where you are, on the lotus, sun, and moon seat, resides the self-born wisdom, the uncreated essence, the accomplished, free from death, Thangtong Gyalpo (Tibetan: ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ།, meaning: Thangtong Gyalpo), appearing as a youthful figure, with white and red radiance, possessing all the major and minor marks, hair tied in a topknot. The right hand holds a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།), and the left hand holds a skull cup (Sanskrit: Bhanda, Tibetan: བྷནྡྷ་) filled with nectar, wearing white linen clothes. Seated in the vajra posture, the crown of the head is the Dharmakaya Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས།), the throat is the Sambhogakaya Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས།), the heart is the Mahakala Hayagriva (Tibetan: རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ།), in the center of the heart is Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས།), with white and red radiance, holding a vajra skull cup and a long-life vase, adorned with all ornaments, in the midst of the five-colored light network in the heart, in the center of the sun and moon cushion, is the white seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrih), blazing with light. Surrounded by the five wisdom dakinis (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ།), countless vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་) heroes and heroines (Tibetan: མཁའ་འགྲོ།), the three places (body, speech, and mind) of the main deity are clear with three syllables. From the heart of Padmasambhava, countless rays of light emanate, illuminating all directions, stimulating the mindstream of the root guru (Tibetan: བླ་མ།), the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།), the Buddhas and Bodhisattvas residing in the boundless realms of the Three Kayas. All of these descend like rain, in the form of the secret mudras, syllables, and implements of the deathless accomplished one, merging into you, please generate faith in the blessing! Accompanied by incense, music, and songs.
Ah! From the palace of the clear light central channel... (Tibetan: ཨ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས།) Recite according to the ritual, and bestow blessings. Visualize that the stream of wisdom blessings is undiminished and steadfast. Tishta Vajra (Sanskrit: तिट्ठ वज्र), place it on the crossed vajra. Then, first, in order to attract the essence of life, please visualize as follows: From the body of the deathless accomplished one, the main deity and retinue in front of you, emanate hook-like rays of light and messengers, as swift as dust motes in sunlight, pervading above, below, and in all directions. Attract all the diminished life force and vitality of oneself, as well as the essence of the four elements (Tibetan: འབྱུང་བ་བཞི།), the life, merit, wealth, auspicious qualities of those who are prominent in the world, the blessings of the body, speech, and mind of the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas, especially all the accomplishments of deathless life and wisdom, all gathered in the form of five-colored rainbows, light points, rays, and syllables, slowly entering from the pores of your skin, merging into the life-sustaining syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ) in the heart, shining brightly.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་འབར། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་
11-41-4b
འགྱུར་མེད་ཕོ་བྲང་སོགས་ནས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་ཚེ་འགུགས་བྱ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས། གདོས་བཅས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྲལ། འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨ༔ བློ་བྲལ་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བདུད་རྩིའི་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་བགྲོད་པ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གཞོམ་དུ་མེད་པ་རང་བྱུང་ནཱ་དའི་གསུང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན། གསུང་འགག་
11-41-5a
པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེའི་རིལ་བུའི་དབང་སྙིང་གར་བསྐུར་བས་སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་རྟོག་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། རང་བཞིན་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་འཆིིའི་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཐུགས་གཡོ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་གཞི་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་ལས་ལམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཆོས་ཅན་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་ནས་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་བཙན་ས་ཟིན་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ 
11-41-5b
དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གཤིས་ལུགས་

【现代汉语翻译】
愿你获得不死之生命成就！挥舞箭幡，啊！本来清净（藏文：ཀ་དག་）。
从不变宫殿等处念诵真言，进行生命勾召。上师与本尊无别，依次授予不死生命四灌顶。首先，将宝瓶灌顶置于顶轮，消除粗糙的脉、气之障碍。观想获得无有变迁的金刚身。将宝瓶置于顶轮。
啊！于离念宝瓶之坛城中，双运不死怙主安住。有缘者你获得灌顶，愿得不变金刚之寿命！嗡啊吽啥啥班杂咕噜贝玛悉地普涅嘉纳阿玉悉地扎！卡拉夏卡雅阿比钦扎嗡！
布施宝瓶之水。愿你获得殊胜不死的金刚寿命灌顶，与本尊无二无别！将甘露灌顶置于喉间，命勤之运行融入中脉之界。观想获得不可摧毁的自生那达之语。将颅器之甘露置于喉间。
啊！于明空无别之颅器中，充满大乐五母之甘露。布施于有缘者你，愿命勤融入中脉！玛哈苏卡瓦嘎阿比钦扎啊！
布施甘露。愿你获得无有阻碍的金刚寿命灌顶，与本尊无二无别！将寿命丸之灌顶置于心间，使生死的执着于本来清净之界解脱。观想获得自性恒常之金刚心。将寿命丸置于心间。
啊！聚集轮涅之精华，显空双运大乐。布施于有缘者你，愿生死之执着自然解脱！嘉纳班杂吉大阿比钦扎吽！念诵并布施寿命丸。愿你获得不动摇的金刚寿命灌顶，与本尊无二无别！
以水晶和镜子的象征来表示，从根本清净的境界中，任运成就的显现无论如何生起，都将此作为双运大智慧之路，使有法戏论之相融入法性不变的虚空，从而证悟永不改变、获得不死金刚身之坚固地位的意义！展示水晶和镜子。
啊！于本来清净之智慧中，任运成就之路的显现生起。于双运离念之大乐中，愿得无有变迁之灌顶！啊啊啊嘉纳阿比钦扎啊！
明空双运之自性。

【English Translation】
May you attain the siddhi of deathlessness and longevity! Wave the arrow banner, Ah! Primordially pure (藏文：ཀ་དག་).
From the Immutable Palace, etc., recite mantras and summon life force. Since the Guru and the Front Generation are inseparable, initiate the four empowerments of deathless life in sequence. First, placing the vase empowerment on the crown of the head, may the obscurations of the coarse channels and elements be removed. Visualize attaining an immutable, vajra-like body. Place the vase on the crown of the head.
Ah! In the mandala of the vase beyond intellect, the united deathless protector abides. By bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you attain the immutable vajra life! Om Ah Hum Hrih Hrih Vajra Guru Padma Siddhi Punye Jñana Ayur Siddhi Dza! Kalasha Kaya Abhisheka Om!
Bestow the vase water. May you attain the supreme and sacred vajra life empowerment of deathlessness, inseparable from the deity! Placing the nectar empowerment on the throat, may the movement of life force dissolve into the space of the central channel. Visualize attaining the indestructible, self-arisen nada sound. Place the nectar of the kapala on the throat.
Ah! In the kapala inseparable from space and awareness, the nectar of the five great bliss consorts is abundant. By bestowing it upon you, the fortunate one, may the life force dissolve into the central channel! Maha Sukha Vaka Abhisheka Ah!
Bestow the nectar. May you attain the unobstructed vajra life empowerment, inseparable from the deity! Placing the life pill empowerment on the heart, may the grasping thoughts of birth and death be liberated into the space of primordial purity. Visualize attaining the vajra heart of inherent constancy. Place the life pill on the heart.
Ah! The essence of samsara and nirvana is gathered, the great bliss of appearance and emptiness united. By bestowing it upon you, the fortunate one, may the grasping of birth and death be self-liberated! Jñana Vajra Citta Abhisheka Hum! Recite and bestow the life pill. May you attain the unwavering vajra life empowerment, inseparable from the deity!
Using the symbols of crystal and mirror to represent, from the ground of primordial purity, whatever spontaneously arises on the path, take that as the path of the great wisdom of union, so that the characteristics of phenomenal elaboration dissolve into the space of unchanging dharmata, and realize the meaning of never changing and attaining the stronghold of the deathless vajra body! Show the crystal and mirror.
Ah! In the wisdom of the primordially pure ground, the spontaneous appearance of the path arises. In the great bliss of union beyond intellect, may you attain the empowerment of immutability! A A A Jñana Abhisheka Ah!
The nature of the union of space and awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བཅོས་གཉུག་མ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཅེས་དར་གཅིག་བཞག །ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་དོན་གྱི་དབང་བཞི་བསྐུར་པས། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་རྒྱས་འདེབས་པ་ལ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་ཚེའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཞུགས། དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཆོས་ཉིད་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་གང་བའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དབྱིངས་སུ་ཨ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། དབང་གི་རྗེས་རིམ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ཕྱིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་
11-41-6a
པས་གྲུབ་བོ། །ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་དགུ་དབུགས་འབྱིན་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་༸ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྣང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གདན་ས་ཆེན་པོ་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
安住于未造作、本然、超离心识的广大境界中。稍作安住。愿你们获得功德和事业无需勤作、自然成就的金刚寿灌顶，与本尊无二无别。如是，通过授予不死义的四种灌顶，清净四种障碍，有权修持四道，成为获得四金刚果位的有缘者。为了使之不衰退且稳固增长，将身体内充满的寿命精华和精髓全部聚集，融入心间的日月宝盒中。精髓融入种子字（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ， 汉语字面意思为“大悲”）ཧྲཱིཿ中，光芒四射。观想获得远离生老病死的金刚寿持明果位，并在法性不变的境界中获得等持的印证。啊！遍布显现世间寿命之精华，凝聚于独一明点之界中，于无有迁变中稳固增长。于具足一切胜妙之法界中，啊！如是稳固增长，广作吉祥祝愿，降下鲜花之雨。灌顶的后续仪轨包括誓言宣告和受持等，以及会供轮的享用，所有后续事业也如仪进行，圆满完成。愿获得寿命灌顶的自在者，证得无别的金刚持明果位，以无尽的调伏事业，令三界众生得以安乐！此乃应此甚深法门的首位具器弟子——无边慧众之请，于尊胜遍知上师仁波切三密光明加持之圣地——佐钦扎西拉孜寺所宣说，愿善妙增上！
安住于未造作、本然、超离心识的广大境界中。稍作安住。愿你们获得功德和事业无需勤作、自然成就的金刚寿灌顶，与本尊无二无别。如是，通过授予不死义的四种灌顶，清净四种障碍，有权修持四道，成为获得四金刚果位的有缘者。为了使之不衰退且稳固增长，将身体内充满的寿命精华和精髓全部聚集，融入心间的日月宝盒中。精髓融入种子字（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ， 汉语字面意思为“大悲”）中，光芒四射。观想获得远离生老病死的金刚寿持明果位，并在法性不变的境界中获得等持的印证。啊！遍布显现世间寿命之精华，凝聚于独一明点之界中，于无有迁变中稳固增长。于具足一切胜妙之法界中，啊！如是稳固增长，广作吉祥祝愿，降下鲜花之雨。灌顶的后续仪轨包括誓言宣告和受持等，以及会供轮的享用，所有后续事业也如仪进行，圆满完成。愿获得寿命灌顶的自在者，证得无别的金刚持明果位，以无尽的调伏事业，令三界众生得以安乐！此乃应此甚深法门的首位具器弟子——无边慧众之请，于尊胜遍知上师仁波切三密光明加持之圣地——佐钦扎西拉孜寺所宣说，愿善妙增上！

【English Translation】
Rest in the unadulterated, natural, and beyond-mind great state. Rest for a moment. May you attain the Vajra Life empowerment, supreme and sacred, where merits and activities are effortlessly and spontaneously accomplished, inseparable from the deity. Thus, by bestowing the four empowerments of the meaning of immortality, may you purify the four obscurations, have the authority to practice the four paths, and become fortunate ones to attain the state of the four vajras. To ensure that it does not decline and steadily increases, gather all the life essence and purity that fills the body, and enter into the sun and moon casket in the heart. The pure life force dissolves into the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 'Great Compassion') ཧྲཱིཿ, blazing with radiance and light. Aspire to attain the Vajra Life Vidyadhara, free from birth, death, decay, and destruction, and receive the seal of equipoise in the unchanging state of Dharma-nature. Ah! The essence of life pervades the phenomenal world, condensed into the sphere of a single bindu, steadily increasing without change. In the realm of all supreme qualities, Ah! Thus steadily increase, extensively offer auspicious wishes, and shower down a rain of flowers. The subsequent rituals of the empowerment include the declaration and upholding of vows, etc., as well as the enjoyment of the Tsog offering wheel. All subsequent activities are also performed accordingly, and are perfectly completed. May the master of life empowerment, attain the non-dual Vajra Vidyadhara state, and through limitless activities of taming, may all beings in the three realms find peace! This was spoken at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, the great seat blessed by the three secrets of the venerable omniscient Lama Rinpoche, at the request of the first worthy disciple of this profound Dharma, Lodrö Thaye (blo gros mtha' yas) May virtue and excellence increase!
Rest in the unadulterated, natural, and beyond-mind great state. Rest for a moment. May you attain the Vajra Life empowerment, supreme and sacred, where merits and activities are effortlessly and spontaneously accomplished, inseparable from the deity. Thus, by bestowing the four empowerments of the meaning of immortality, may you purify the four obscurations, have the authority to practice the four paths, and become fortunate ones to attain the state of the four vajras. To ensure that it does not decline and steadily increases, gather all the life essence and purity that fills the body, and enter into the sun and moon casket in the heart. The pure life force dissolves into the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 'Great Compassion') ཧྲཱིཿ, blazing with radiance and light. Aspire to attain the Vajra Life Vidyadhara, free from birth, death, decay, and destruction, and receive the seal of equipoise in the unchanging state of Dharma-nature. Ah! The essence of life pervades the phenomenal world, condensed into the sphere of a single bindu, steadily increasing without change. In the realm of all supreme qualities, Ah! Thus steadily increase, extensively offer auspicious wishes, and shower down a rain of flowers. The subsequent rituals of the empowerment include the declaration and upholding of vows, etc., as well as the enjoyment of the Tsog offering wheel. All subsequent activities are also performed accordingly, and are perfectly completed. May the master of life empowerment, attain the non-dual Vajra Vidyadhara state, and through limitless activities of taming, may all beings in the three realms find peace! This was spoken at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, the great seat blessed by the three secrets of the venerable omniscient Lama Rinpoche, at the request of the first worthy disciple of this profound Dharma, Lodrö Thaye (blo gros mtha' yas) May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

